GAZAPOS, GREMLIMS Y BLOOPERS EN EL COMIC

Hoy el morlock os hablará de los gazapos, gremlims y bloopers en el comic. No, no se trata de personajes que no tengáis bien controlados, o de una nueva serie. Hoy vamos a hablar de erratas y otros errores y meteduras de pata que podemos encontrar en un comic.

Todos hemos sufrido ediciones nefastas de nuestras comics favoritos. Páginas fuera de sitio, bocadillos en blanco, errores en el color, o las llamadas ediciones “otoñales”, esas que tras una primera lectura del comic, se le empiezan a desprender las páginas.
Otro problema, más común incluso, es el de las malas traducciones, ya sea por poco dominio del lenguaje coloquial, giros y otras expresiones del idioma a traducir (por ejemplo, que un villano apunte con un arma al héroe y le grite “Freeze!”, y traducirlo por “¡Hace frío!”), o por desconocimiento del traductor sobre el tema del que está traduciendo (como traducir “Doctor” sistemáticamente como “el Doctor”, cuando a veces el personaje es una mujer y es “la Doctora”).

Pero hoy no vamos a hablar de eso. Vamos a hablar de cuando esos errores aparecen en origen, es decir, en la propia edición del comic en el país de origen.
Encontramos errores ortográficos, errores en el dibujo, errores en el color,…todas lsa variedades que podáis imaginar.
A veces se deben directamente a un error del guionista, del dibujante o del entintador. Un ejemplo muy conocido popularmente era la tendencia de Stan Lee a cambiarle los nombre a los personajes de sus comics, algo excusable dada la enorme cantidad de personajes, muchos de reciente creación, que manejaba a diario. Pero en el caso del Increible Hulk, la persistencia de Lee por llamar “Bob Banner” a Bruce Banner, llevó a la decisión salomónica de renombrar al personaje como “Robert Bruce Banner”. Era más sencillo eso que responder a las continuas quejas de los lectores y escribir una “fe de erratas” cada vez que al viejo Stan le fallaba la memoria.GAZAPOS,-GREMLIMS-Y-BLOOPERS-DEL-COMIC-01

Pero otras es un problema de falta de comunicación, que provoca que el dibujante no entienda lo que pretende el guionista, que el rotulista no interprete bien un dibujo, etc. Un ejemplo lo tenemos en el comic Captain America: Sentinel of Liberty #2. En una viñeta a doble página se observan varios recortes de prensa.

GAZAPOS,-GREMLIMS-Y-BLOOPERS-DEL-COMIC-02En uno de ellos, Kevin Maguire dibujó al Capitán América dándole la mano a otro personaje y anotó  bajo el dibujo “Cap meets The Duke”. “The Duke” era el apodo con el que era conocido el actor John Wayne. Es decir, en el dibujo, el Capitán América conoce a John Wayne. Sin embargo, el guionista, Fabian Nicieza, no entendió la referencia (ni el editor del comic tampoco) por lo que en el pie de foto acabó apareciendo el texto que podéis ver abajo.GAZAPOS,-GREMLIMS-Y-BLOOPERS-DEL-COMIC-03

En ocasiones esas erratas son corregidas en ediciones posteriores, e incluso a veces, si el editor es avispado, el error se subsana en la edición al castellano, por ejemplo, cuando la vengadora Bonita Juarez, alias Ave de Fuego, se presenta con su nuevo nombre clave, “La Espírita” (por lo que se ve. no había ningún hispanohablante en Marvel que les avisara de que “Espirítu” es un nombre de género neutro y no tiene masculino ni femenino), en la edición española de Forum se corrigió y el personaje aparece como “Espítitu”. GAZAPOS,-GREMLIMS-Y-BLOOPERS-DEL-COMIC-04

Así que muchas de estas erratas no nos llegan en las ediciones en castellano.
Por ello, el Morlock quiere proponeros un pequeño juego, el de, como ya habréis adivinado, encontrar la errata.
A continuación encontraréis varios casos, en los que habrá un error en el texto (están en inglés por el motivo que os expuse más arriba), en el dibujo, en el color,…en fin, en cualquier parte del proceso de hacer un comic.
Estos ejemplos son muy evidentes, pero más adelante os iremos presentando nuevos casos para que mostréis vuestras dotes de observación.
¿Os apetece jugar?
Pues ahí tenéis nuestros casos de hoy.

GAZAPOS,-GREMLIMS-Y-BLOOPERS-DEL-COMIC-08

Savage Sword of Conan #25

GAZAPOS,-GREMLIMS-Y-BLOOPERS-DEL-COMIC-06

Journey into Mistery #83

GAZAPOS,-GREMLIMS-Y-BLOOPERS-DEL-COMIC-07

Batman #244

GAZAPOS,-GREMLIMS-Y-BLOOPERS-DEL-COMIC-05

The Amazing Spider-Man #3

3 Comentarios
  1. Hace 4 años
    Doctor Cataclismo

    Chico no se si sera por mi poco dominio del igles pero el de Conan no lo veo, los demas son buenisimos.

    Responder
    • Hace 4 años
      El Morlock

      El error en el de Conan está en la palabra “waitress”, que significa “camarera”.
      No parece tener mucho sentido que Conan la llame “hussy” (mujerzuela) solo por el hecho de haberse hecho camarera, jajaja.
      Lo que debería decir Conan es “traitoress” (traidora).
      Así ya se entiende la reacción de Conan.

      Responder
  2. Hace 4 años
    zapfranigan

    Jaja me mata el de “thorr” jaja no lo encontraba.
    El de batman es una metida de pata garrafal de Neal Adams.

    Responder

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

A %d blogueros les gusta esto: