LEYENDAS URBANAS REVELADAS DEL CINE Y LA TELEVISIÓN (V)

Seguimos con nuestra sección LEYENDAS URBANAS REVELADAS DEL CINE Y LA TELEVISIÓN, dedicada, como sabéis, a confirmar o desmentir todos esos rumores y leyendas urbanas que rodean al mundillo de la pequeña y gran pantalla, cuyos casos seleccionamos de la web CBR entre otras.

Y empezamos resolviendo el caso que os propusimos en nuestra anterior entrega:

Mike Myers decidió rehacer con acento escocés todo su diálogo en la película Shrek, lo que obligó a hacer cambios en la animación que costaron 4 millones de dólares.

Originalmente, Mike Myers puso voz al ogro Shrek marcando aún más su acento canadiense.
Sin embargo, después de ver el primer corte de la película, se le ocurrió que una manera de hacer que el acento de Shrek fuera el opuesto al del villano, Lord Farquaad.
LEYENDAS-URBANAS-REVELADAS-DEL-CINE-Y-LA-TELEVISIÓN-V-01En una entrevista para USA Today, Myers explicó que en su opinión, el elitista Lord Farquaad, al ser de clase alta, le pegaba tener acento inglés, mientras que a Shrek, un plebeyo de “clase obrera” le pegaba tener un acento escocés.”Desde que Lord Farquaad se convirtió en inglés, pensé en Escocia”, dijo Myers.
Myers utilizó el acento que aprendió de su propia madre, que también fue actriz y utilizaba diferentes acentos cuando le contaba cuentos de niño.
Más allá de identificar el acento escocés con la “clase trabajadora”, Myers también notaba que su grueso acento canadiense que utilizó al principio, le restaba ese contraste con el acento inglés y era menos expresivo que el acento escocés.
Myers contó a James Lipton en el programa de televisión Inside the Actors Studio, que el acento escocés era genial para cambiar de forma espectacular de feliz a enojado, y que esos cambios de humor tan extremos son algo natural en los dibujos animados.
El problema fue que cuando Myers hizo la petición de cambiar su acento, la animación ya había comenzado.
Jeffrey Katzenberg, de DreamWorks Animation dijo “No creo que Mike comprendiera lo que pasaba por mi mente, que era que, literalmente, un tercio de [las escenas con] su personaje ya habían sido animadas.”
Obviamente, el cambio de acento no suponía rehacer las escenas por completo, pero sí volver a animar la boca y las expresiones faciales del personaje. Katzenberg calculó que los cambios costaron entre 4 y 5 millones de dólares, el 10% del presupuesto total de la película. Pero Katzenberg respetaba el criterio de Myers e insistió en que el producto final debía ser tan bueno como fuera posible, por lo que estuvo de acuerdo con los cambios. Tras los cambios, todos elogiaron la visión de Myers, e incluso la co-directora, Vicky Jenson, dijo: “Hizo que Shrek cobrara vida. Lo singular de Mike es que es un cómico analítico e inteligente. Esa forma profunda de pensar lo convirtió de un simple patán al Shrek que tanto le gusta a la gente”.

Así que esta leyenda es VERDADERA.
Y terminamos proponiéndoos un nuevo caso:

Ernie Hudson, que interpretó a Winston en la películaGhostbusters”, hizo la audición para interpretar ese mismo papel en la serie animada, “The Real Ghostbusters”, y no lo consiguió.LEYENDAS-URBANAS-REVELADAS-DEL-CINE-Y-LA-TELEVISIÓN-V-02

La respuesta, en nuestra próxima entrega de LEYENDAS URBANAS REVELADAS DEL CINE Y LA TELEVISIÓN.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

A %d blogueros les gusta esto: